France government has formally outlawed tech gaming terms like "streamers" and "cloud gaming" in the push to preserve its language purity despite their widespread use in the industry.
According to AFP, the ban is a continued century battle to preserve government communications in the future, the significantly more complicated terminology joueur-animateur en direct and jeu video en nuage must be utilised.
The adjustments were made in cooperation with France's Ministry of Culture, which has previously hailed the gaming industry as a success story for the French economy.
It is concerned, though, that English phrases may constitute a "barrier to understanding" for non-gamers, according to the AFP. (I can confirm the fact that many non-gamers in France have no idea what a phrase like "streaming" implies) L'Académie française, France's language guardians, has also raised worry over English jargon in gaming, publishing a glossary of alternative French phrases in 2017.
The revisions were published in the government's official journal, which means they apply to all government employees.
However, it's difficult to imagine them gaining on in everyday usage, let alone on French websites or publications.
Previous attempts by l'Académie française to supplant anglicisms have failed miserably, as Local France reminds out.
|OMOLUABI MORTGAGE BANK PLC||0.60||0.60||0.00|
|JAIZ BANK PLC||0.87||0.90||3.45|
|FBN HOLDINGS PLC||10.80||10.80||0.00|
|UNITED BANK FOR AFRICA PLC||7.20||7.20||0.00|
|AIICO INSURANCE PLC||0.57||0.54||-5.26|